Errors in King James version of The Bible

The translators of the King James version of The Bible made some very grievous errors.
This sinful behavior has had dreadful consequences on the world for centuries.

1.0. The major error was Anglicizing the names of the people and places of Israel. A competent translator will transliterate the names. Hypotheses that can explain their incompetency are listed at the bottom. *

A few examples of these errors

Hebrew pronunciations: 'ch' is a deep throat, guttural sound.
The 'a' is pronounced as 'ah',   "ai" as "aee",   "o" as "oh".

Translitered
 Hebrew
             Pronunciation                         Anglicized

amain                 ah'main (so be it)                    amen
hoshanah            ho sha nah (save us)               hosanna
halleluyah            hal le lu yah (praise Yah)          hallelujah
David                  Dah'vid                                  Dav`id
Adam                  Ah'dahm                                Ad`am
Shaul                  Sha'ul                                   Saul
Avraham              Av ra ham                             Abraham
Yerushalyim          Ye ru sha ly im                       Jerusalem
Beit LeChem         Bet Le Chem (House of Bread)   Bethlehem
satan                  sah tahn (adversary)               say tan
Sarah                  Sah'rah                                 Sayrur
Miryam                Mir yam                                 Mary
Yosef                 Yo sef                                   Joseph
Lot                     Loht                                     Laht
Gat-Shemanim      Gat She ma nim (olive grove)    Gethsemane
Yehovah              Ye ho vah                             Jehovah
Yehudah              Ye hu dah                             Judea
Shomron               Shom ron                             Samaria
Yeshua                Ye shu a (Salvation)               Jesus
Israel                   Is ra el                                 Is real
Shimshon              Shim shon                            Samsun
Shabat                 Sha bat                               Sabbath

The archangel Gavriel told Miryam to name the Mashiach (Anointed One) "Yeshua". The translation of "Yeshua" is "Salvation". What an appropriate name for the Savior! The translators ignored Gavriel's instructions - and he "stands in the presence of God" (Loukas 1:19).  Picture those translators trying to explain to the archangel Gavriel why they did not follow his instructions. Picture them trying to explain to Miryam why they changed her Son's name. Do you think that little Jewish mother will understand?  Not a chance. How about the translators explaining to all of the other Jewish mothers why they changed their sons' names?  Shimshon killed a 1,000 men with the jawbone of a donkey (Judges 15:16).  In the theater of your mind, imagine Shimshon, with a jawbone of a donkey in his hand, standing before those translators, and saying, "now tell me why you didn't pronounce my name correctly"?

2.0. The translators created the word "baptize" instead of translating the Greek word "baptidzo".

3.0. The translators used the word "LORD" instead of "Yehovah".

4.0. The translators used the name "James", to honor King James, instead of "Ya'akov". There are not any Israelis named "James". The translators substituted "James" for "Ya'akov" just to honor the King.

* Some hypotheses to explain their incompetent / irrational behavior:

(1) Religion first. The translators were not devoted bondslaves of Yeshua. They did not have a zeal for discovering the truths that Yeshua has for us. They were devoted to their church, and not to Yeshua.

(2) Low IQ. The translators just did not have a high enough IQ to think that they should write in English exactly what is written in Hebrew. They just did not have a high enough IQ to realize that there would be horrible consequences as a results of their behavior.

(3) Low education. The low education of the translators gave them a propensity to use the existing English translations instead of digging into the Hebrew. (See the "Bible Family Tree" web page.)

(4) Low integrity. The translators were being paid by King James and they felt compelled to be politically correct. They did not want to jeopardize the money they were receiving.

(5) Psychotic. The translators thought reality was what they said it was. If they said Yochanan the Immerser was John the Baptist, then that was really his name.

(6) Demon possessed. Hasatan (the adversary) directed the translators to corrupt the translation knowing that the corrupted translation would influence homo sapiens for the worst.

Many wonderful morsels of the Bread of Life are hidden because of the erroneous translation.

Yeshua fulfilled the Spring Feasts. You don't realize that when reading the King James version. See Notes page. He will fulfil the Fall Feasts when He returns.

The third person of the Godhead is not a Holy Ghost. He is Ruach HaKodesh, "Ruach" is "spirit, breath". "Ha" is "The". "Kodesh" is "Holy". The Holy Spirit, The Holy Breath. Yeshua "breathed on [them] and said to them, 'receive Ruach HaKodesh'" (Yochanan 20:22).  Yeshua "said".  Yeshua is the Word of God (Yochanan 1:1).  Yeshua is Truth (Yochanan 14:6).  The Holy Spirit is the Spirit of Truth (Yochanan 14:17), the Breath of Truth.

Zakai was in a tree when Yeshua came by. Yeshua said, "this day is Yeshua / Salvation come to this house" (Loukas 19:9).

Yeshua was born in a little village named Beit LeChem (House of Bread). The Bread of Life was born in the House of Bread.